请问"人未醒,花未眠"这句话用日文如何写??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 16:30:55
日语翻译:人未醒,花未眠

●人はまだ醒めず花はまだ眠らない(ひとはまださめずはなはまだねむらない/人未醒,花未眠

---------------
●さめる【覚める• 醒める】
1 眠っている状态から、意识のはっきりした状态に戻る。「朝早く目が―・める」「麻酔が―・める」
2 眠けや酒の酔いが消える。「酔いがいっぺんに―・める」
3 心をとらえていた迷いがなくなる。正気をとりもどす。冷静になる。「悪い梦から―・める」「―・めた目で见る」
●めざめる【目覚める】
1 眠りからさめる。目が覚める。「朝早くに―・める」
2 感情・知覚・本能など、ひそんでいたものが働きだす。「仕事への意欲に―・める」「性に―・める」
3 迷いが消え去って本心に立ち返る。「悪から―・める」「现実に―・める」

●ねむる【眠る・▽睡る】
1 心身の动きが一时的に低下し、目を闭じて无意识の状态になる。「すやすやと―・る」
2 一时的に活动をやめた状态になる。利用されない状态のままである。「草木も―・る丑(うし)三つ时」「地下に―・る资源」
3 死ぬ。永眠する。「草叶の阴で―・っている」
4 まぶたを闭じる。目をつぶる。
●ねむれる【眠れる】ねむる的可能动词。

直译可为:
人はまだ目覚めず、花はまだ眠れず!

不晓得哦``